top of page

Curso online

Aperfeiçoando a prática da legendagem

DESCRIÇÃO:

 

Neste curso, criado para quem já tem noções de legendagem, você vai poder praticar a tradução audiovisual legendando trechos dos filmes:
 

“La La Land”, “Billy Elliot”, “O Diabo Veste Prada”, “Meia Noite em Paris”, “Priscilla”, “Viva - a Vida é uma Festa”, curtas e trailers inéditos. 
 

Você terá a chance de praticar a tradução de musicais, desenhos animados, filmes com gírias, diferentes tipos de inglês, closed caption etc. e resolver as suas dúvidas com o professor ao vivo. Aperfeiçoe a técnica traduzindo e alcance a excelência que as plataformas, distribuidoras e canais de TV exigem.

CONTEÚDO:


- Revisão de padrões e técnicas de legendagem básica e avançada;
- Revisão do uso do programa Subtitle Workshop;
- Aperfeiçoamento de técnicas de síntese e spotting;
- Aperfeiçoamento de técnicas usadas em musicais;
- Aperfeiçoamento e práticas de listening comprehension de diferentes variantes do inglês e de uso de gírias;
- Práticas e técnicas de legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE);

- Práticas de tradução e marcação com e sem roteiro; 
- Dicas e mercado de trabalho;
- Correção e solução de problemas encontrados em todas as práticas.

Assista à entrevista com o professor e fique por dentro da tradução audiovisual!

Sobre o professor

César Alarcón é tradutor, intérprete e jornalista. Mestrando em Comunicação e Audiovisual, com graduação e pós-graduação em Jornalismo, Letras e Cinema, atua no segmento audiovisual desde 1992 e no mercado de legendagem desde 2001. Traduziu centenas de filmes para as maiores produtoras de vídeo e cinema do Brasil. Hoje, é associado da ABRATES e integrante do corpo docente da Pós-Graduação em Tradução das universidades Estácio, FMU e São Camilo. Também é produtor, coordenador e responsável pela tradução e projeção de legendas nas principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil e no exterior.

WhatsApp Image 2020-05-27 at 09.31.28.jp

Sobre o curso

Curso livre 100% online voltado para tradutores de inglês e espanhol.

Ministrado em português. As aulas são ao vivo e ficam gravadas por 30 dias.

Início: 14 de setembro de 2024, sábados das 11h30 às 14h

Duração total: 5 semanas

Carga horária: 12 horas

Plataforma: Zoom

Investimento: R$ 390,00 (em até 3x no cartão)

DEPOIMENTOS

"ADOREI O CURSO! AULAS PRÁTICAS E UM PROFESSOR PACIENTE E PRESTATIVO. O PROFESSOR CÉSAR CORRIGE AS TAREFAS COM MUITA MINÚCIA, APONTANDO PROBLEMAS E DANDO SUGESTÕES QUE FAVORECEM MUITO A APRENDIZAGEM E EVOLUÇÃO. SEUS COMENTÁRIOS SÃO CONSTRUTIVOS E ME DERAM O INCENTIVO QUE EU PRECISAVA PARA PROSSEGUIR COM O INTERESSE DE TRABALHAR COM TRADUÇÃO DE LEGENDAS."

Rubia Gomes

"EU GOSTEI MUITO DO CURSO, VOU INDICAR PARA TODOS! ESTOU ME SENTINDO MAIS SEGURA PARA PEGAR UM TRABALHO. O APRENDIZADO FOI VALIOSO. O PROFESSOR CÉSAR TEM ÓTIMA DIDÁTICA E FOI MUITO ATENCIOSO COM A TURMA. GOSTARIA ATÉ QUE TIVESSE MAIS AULAS (RISOS)."

Elena Cláudio Britto

bottom of page