Curso online
Iniciando a prática
da legendagem
DESCRIÇÃO:
O curso visa ensinar as bases da legendagem e habilitar o aluno a desenvolver seus primeiros trabalhos na área da Tradução Audiovisual. Por meio de conhecimentos teóricos e práticos, o aluno terá a chance de traduzir diversos filmes (curtas, documentários, desenhos animados) e compreender como funciona o mercado da legendagem, resolvendo todas as dúvidas com o professor ao vivo.
CONTEÚDO:
- História e conceitos da legendagem;
- O mercado da tradução audiovisual: tradução para legendagem vs. dublagem, legendagem simultânea e eletrônica, closed caption etc.;
- Processo de tradução de um filme;
- Normas gerais da legendagem;
- Práticas de síntese e spotting;
- Introdução ao programa Subtitle Workshop;
- Práticas de tradução e marcação com e sem roteiro;
- Dicas e mercado de trabalho;
- Correção e solução de problemas encontrados em todas as práticas.
Assista à entrevista com o professor e fique por dentro da tradução audiovisual!
Sobre o professor
César Alarcón é tradutor, intérprete e jornalista. Mestrando em Comunicação e Audiovisual, com graduação e pós-graduação em Jornalismo, Letras e Cinema, atua no segmento audiovisual desde 1992 e no mercado de legendagem desde 2001. Traduziu centenas de filmes para as maiores produtoras de vídeo e cinema do Brasil. Hoje, é associado da ABRATES e integrante do corpo docente da Pós-Graduação em Tradução das universidades Estácio, FMU e São Camilo. Também é produtor, coordenador e responsável pela tradução e projeção de legendas nas principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil e no exterior.
Sobre o curso
Curso livre 100% online voltado para tradutores de inglês e espanhol.
Ministrado em português. As aulas são ao vivo e ficam gravadas por 30 dias.
Início: 14 de setembro, sábados das 8h30 às 11h
Duração total: 5 semanas
Carga horária: 12 horas
Plataforma: Zoom
Investimento: R$ 390,00 (em até 3x no cartão)